簡體字繁體字在線轉換工具
輸入要轉換簡繁體字的中文簡體漢字
使用方法:輸入您要想變換簡繁體的中文漢字,隨后點一下"簡體轉繁體"或"繁體轉簡體"按鍵,就可以將輸入框內的繁體字、簡體字或QQ非主流繁體字轉換漢語翻譯漢字繁簡體。請將本繁簡體轉換軟件加上個人收藏,便于必須線上簡體字轉換繁體時隨時隨地應用本簡繁轉換器。
在歐美地區,繁體字也稱為繁體中文,稱為“漢語拼音中文"(TraditionalChinese),通常是指由簡化字取代的中國漢字,有時也指漢字簡化健身運動之前的漢字楷書、篆書書寫系統軟件。從兩千多年前起,繁體字中文就一直在全國各地的中國人中間流行,直到1959年才成為通用的標準中文。 實付2274個簡化字和14個偏旁簡化字,其中包括了俗字、古字、草體等,還包括了合拼的中國漢字,如「后」字、「后」字、「后」字等,在繁體字中原為兩個字,但為了更好地省略字筆,改為「后」字為「后」字。[1] 仍然使用繁體字的地區有中國的港澳地區,馬來西亞及新加坡等海外僑區多見繁簡體字共存,中國國內則是在歷史遺跡、姓氏異體字、書法篆刻、手書題字及特殊要求等條件下,對繁體字進行保存或應用。 2001年1月,《中華人民共和國國家通用語言文字法》實施,明確規定中國實行規范漢字,并建立了繁體字。2010年6月26日,中國發布了《通用規范漢字表》附注《規范字與繁體字、異體字對照表》,規范字是中國漢字的主要使用標準。
繁體字中文即小篆體演化為篆書(以后又出現正楷、行書、草體等書法藝術)后造成的中文撰寫管理體系,現有二千年之上的歷史時間,直至二十世紀一直是全國各地中國人中通用性的中文撰寫規范。1950時代剛開始中華共和國官方網在繁體字中文的基本上所做的簡化產生了新的中文撰寫規范,即簡體中文。簡體中文關鍵由承傳字及其1950時代之后中華人民共和國政府剛開始實行的簡化字所構成。簡體中文關鍵在中國大陸及其東南亞地區(如新加坡、馬來西亞)應用,繁體字中文關鍵在中國臺灣地區、香港特區、澳門特區應用。 “[2]繁體”這個詞只在一個字存有簡化字時應用,如某中國漢字無相匹配的簡化字,則歸屬于承傳字范圍。但在一些情況下,港澳臺地區行駛字體樣式會被含糊地稱之為“繁體”或“繁體字中文”;中華共和國規范漢字(包含簡化字和未被簡化的承傳字)會被含糊地稱之為“簡體字”或“簡體中文”,但是實際上此系統軟件和臺灣地區、香港特區、澳門特區的漢字系統軟件的差別除開繁簡中國漢字自身的各自外,也是有很絕大部分來源于不一樣的異體字挑選和字型的各自,故“簡體中文”的筆畫不一定較少;有的筆畫還比前面一種多,例如“強”字。受撰寫習慣性的危害,中國臺灣也出現了一部分中國漢字的合拼狀況,但被取代字仍可做為自體應用,且僅僅該字的某一字項被替代。 中國歷史上,從遠古到漢朝,官方網的標準字體樣式與當代的繁體字體樣式有明顯差別。直至秦代出現漢朝風靡的篆書,才與當代繁體字體樣式比較貼近。各代官府根據撰寫“字書”頒定的規范漢字,相對性于民俗自發性應用的各種各樣簡化字,具備官方網公信力。但秦后歷朝常用之印璽及各個銅印,仍應用篆體。中國內地于1959年剛開始制訂和實行簡化字。此后,簡化字在中國內地變成了規范漢字。繁體便是與簡化字相對性的傳統式中國漢字。 1935年10月,國民黨國家教育部發布了《第一批簡體字表》,一共收錄了324個民俗廣為流傳較廣的俗字、古字和草書字。但由于有異議,第二年二月,《第一批簡體字表》被取回,《第一批簡體字表》的2個表明是那樣的:“1.簡體字為筆畫省簡之字,易認易寫,別于正體字來講,得到代繁寫之正體字;2.此表列出之簡體字,包含俗字、古字、草體等體?!盵1] 當初國民黨發布的簡體字中,許多 全是已經應用的簡化字,簡體字是民國時期《第一批簡體字表》常用的名字,危害非常大,可是中華共和國官方網的叫法上一向是簡化字,包含《簡化字總表》及目前的字字典。中國民間一般稱簡化字為簡體字,主要是乍看之下,簡化字在字體樣式品牌形象上簡化了。 篆書是篆書的簡化,草體、行書也是篆書的簡化,簡化字是正正楷的簡化,但中國漢字在長期性歷史時間發展趨勢全過程中由繁雜趨向簡潔并不是趨勢,篆書并不是甲骨文字的簡化,正楷也不是篆書的簡化,為了更好地使文本更加確立地紀錄語言,大家就應用大量的字型來分攤文本的紀錄職責,進而造成了很多分裂字。正楷的減筆字在魏晉南北朝(4~6新世紀)早已出現,到南朝之后慢慢放多,大致全是一些常見而字的筆畫又比較多的字,這種字絕大多數是受草體、行書的危害而簡化的。此外,有一類簡體字是用兩三筆簡易的標記替代繁雜的一部分。比如樹、戲、難、歡、對、覌(觀)、劉、斉(齊)、喬、風、區、應、興、斂、釋、羅、歲、関(關)。這種全是民俗久已時興的俗體字。應用的簡化字是在前代現有的俗字、古字、草體的基本上進一步多方面梳理改善的,并且有許多字簡化時被合拼至另一字(通假),實際有三類狀況: 一是用早已存有的最簡單的字替代不常見的字,如「后」(王后、皇天后土)替代「後」(後面)、「里」(如:故居、千米、里程碑式)替代「裏」(如:裏面)。 二是用一個新的簡化字替代2個或好幾個字,如「秀發」「發家致富」中的「發」「發」都簡化為「發」 三是一部分合拼,將要某字一部分實際意義載入到另一個字的筆畫最簡單的字上,該字別的實際意義依然保存的,如:借口、憑藉的“藉”簡化作“借”,撫慰、狼籍等的藉仍用“藉”;瞭讀liǎo(瞭解)時,簡作“了”,讀liào(眺望)時作“瞭”,不簡作“了”;八荒、乾隆皇帝的“乾”讀qián(前),不簡化為“干”;宮商角徵羽的“徵”讀zhǐ(止),不簡化為“征”。 這3種方式有時候將字源和實際意義不有關、乃至字讀音也不一樣、在歷史上從沒或非常少通用性的字開展合拼,這樣一來就導致古代人“被更名”和非常容易誤讀,比如:唐德宗李適的「適」(kuò)就很可能被誤讀為shì,與作家高適的「適」(shì)相融;文徵明、魏徵的「徵」有時候被過多簡化成「征」;中藥白術的「術」(zhú)就很可能被誤讀為shù;「葉韻」的「葉」(xié)就很可能被誤讀為yè;「駭人聽聞」「發菜」中的「發」經常被誤讀為fā。
繁體字簡化為簡化字的標準是:“述而不作”、“約定成俗,穩中有進”,換句話說盡可能選用早已在民俗長期性時興的簡化字,只作搜集整理和必需的改動,遵循“約定成俗、穩中有進”的標準開展簡化。包含2個層面:一是精減篇幅,廢止同音詞同義詞不一樣形的異體字。1955年,在我國國家文化部和文字改革聯合會發布了《第一批異體字整理表》,廢止了1055個異體字。二是降低字的筆畫。1964年,在我國文字改革聯合會、國家文化部、國家教育部發布了《簡化字總表》,現有簡化字2238個,把均值每字16到19畫的繁體字簡化成均值每字8到11畫的簡化字。 《簡化字總表》共收2274個簡化字及讠[訁]、饣[飠]、纟[糹]、钅[釒]等14個簡化偏旁部首,在其中許多 字來源于草體楷化和參考文獻中筆畫簡易的的俗字、異體字、古字、假借字,別的字則來源于現代人的造就?!锻ㄓ靡幏稘h字表》推行的是比較有限類推簡化,即凡放到字表的繁體字都根據《簡化字總表》要求的標準類推簡化,例如“驦、驌、鸘、鷫”四字各自簡化為“骦、骕、鹴、鹔”。而字表之外的字,已不類推簡化,比如不把“驡”類推簡作“龍+馬”。 早就在宋、元階段出現了很多的“俗字”,顏元孫的《干祿字書》、錢玄同的《簡體字譜》(1935年)等對于此事作了梳理。二十世紀20-30年代,那時候的國民黨發布了《簡化字表》,因為深受異議,這一方案并沒有獲得執行。二十世紀50年代,新我國政府階段性發布了簡化字,并在內地范疇內多方面營銷推廣。上世紀七十年代以前經歷二簡字,如“展”字曾被簡化為“尸”字下邊再加上“一”,二簡字之后被廢止了,中國臺灣、香港、澳門則沒有開展中國漢字簡化。 方式 篆書-秦嶧山刻石 篆書-秦嶧山刻石 中國漢字簡化的方式有六種。一是更換偏旁,二是刪掉部分,三是同音詞取代,四是所有更新改造,五是簡化類推,六是草體楷化?!逗喕挚偙怼返淖詈蟀姹咎柺?986年改版,共收2,274個簡化字及14個簡化偏旁部首:第一表收不能作為簡化偏旁部首的簡化字350個,第二表收能作簡化偏旁部首用的簡化字132個及讠[訁]、饣[飠]、纟[糹]、钅[釒]等14個簡化偏旁部首,第三表收類推簡化字1,753個,《附錄》收習慣性被當作簡化字的規范漢字39個,其《說明》里有提及表外字“凡用第二表的簡化字或簡化偏旁部首做為偏旁部首的,一般應當一樣簡化”。 1986年,對原《簡化字總表》中的某些字,作了調節:“疊”、“覆”、“像”已不作“迭”、“復”、“象”的繁體字解決。因而,在第一表格中刪除了“迭〔疊〕”、“象〔像〕”,“復”字字頭下刪除繁體字〔覆〕?!安t”字讀“liǎo”(瞭解)時,仍簡作“了”,讀“liào”(眺望)時作“瞭”,不簡作“了”。一部分簡化字,有獨特情況,《簡化字總表》加了適度的注釋。比如“干”是“乾”(gān)的簡化字,可是“八荒”的“乾”(qián)并不簡化;又如“長吁短嘆”的“吁”依然讀xū;這類一字兩讀的情況,在中國漢字里原本經常出現,如果不注出去,就非常容易造成誤解。又如果在“余”代“馀”,以“復”代“覆”,盡管人民群眾早已習慣,而在一些狀況下卻不適合,必須差別。又如“么”和“幺”有哪些不一樣(“么”本來是“幺”的俗體,后變成“麼”的簡化字),簡體"馬"字到底多筆,這些。 《簡化字總表》的簡化關鍵有三種: 一種是對俗體字的筆畫的“省簡”,例如「觀」、「備」、「關」、「質」、「總」、「驢」、「鐵」、「鐘」、「繼」、「覺」、「雞」、「鸞」、「鑄」、「鷗」、「顧」、「壩」、「鉆」等簡化字是以「覌」、「俻」、「関」、「貭」、「縂」、「馿」、「鉄」、「鈡」、「継」、「覚」、「鳮」、「鵉」、「鋳」、「鴎」、「頋」、「垻」、「鉆」等俗字演化而成。 第二種是“省變”,大多數是以草體中演化而成,例如讠[訁]、饣[飠]、纟[糹]、钅[釒]也有見、頁、貝、車、東、馬、魚、咼、當、韋、書、長、門、鳥、烏、專、盡、為、壽、會等字以及類推簡化字?!棒椤弊质莻€偏旁字,作左偏旁時港澳臺行駛字體樣式改成“幺”下加三點變作“糹”,內地簡體為“纟”。糸部中國漢字的原意均與線絲、紡織品、布料相關,比如“絲”、“線”、“經”、“綁”、“紋”、“紛”、“絞”、“系”、“緊”、“絮”、“累”、“繁”、“紊”、“紫”這些。在草體中就會有創作現如今的“纟”旁這類方式,因此 帶“糹”字旁的字就都用簡體“纟”來表明了。注:言、食、糸、金一般只作左旁時簡化,讠、饣、纟、钅一般只有用以左偏旁(“辯”、“罰”、“辮”、“絲”、“銜”等字亦簡化,但“信”、“誓”、“燮”、“飧”、“餐”、“系”、“絮”、“紫”、“淦”、“鎜”、“鏖”、“鑫”等字不簡化)。 第三種是用多音字或近音字替代,例如「稻榖」的「榖」和「峽谷」的「谷」,原本是兩字,而為了更好地省去字的筆畫,就統一用筆畫少的“谷”取代了。[1] 編號 繁體版自1980時代至今一般應用Big5中文編碼。而中國大陸應用GB2312的國家標準簡體中文版編號。臺灣地區“標準局”曾發布一套名叫CNS11643官方網編號,但仍未被普遍選用。 伴隨著Unicode跨語言編號集的出現,Unicode不但可以另外主要表現繁體字和簡化字,還可以另外主要表現日語、韓語等漢字編碼,因為Unicode被Microsoft,apple,IBM等全部電子計算機企業相互適用,因而在全球范疇被普及化選用。 而中國內地又實行了一套GBK國家標準編號,這套編號在之前的GB2312國家標準簡體中文版編號的基本上,提升了繁體版、日語和韓語的編號,已在中國臺灣等地域實行應用。 應用 繁體字 繁體字 1959年1月28日,中華人民共和國國務院公布《關于公布〈漢字簡化方案〉的決議》,我國剛開始全面實施簡化中國漢字,但繁體字在課堂教學、科學研究、出版發行、文化藝術、商業服務等行業及一定的群體中也有學習培訓應用要求,在中國古代歷史民俗研究、中國書法寫作等行業具備使用價值,在港、澳、臺和海外華僑小區也仍為行為主體漢字。 二零零一年,剛開始執行的《中華人民共和國國家通用語言文字法》明文規定我國實行規范漢字,另外也確立了能夠保存或應用繁體字的范疇: (一)歷史古跡; (二)姓式中的異體字; (三)書法藝術、撰寫等藝術品; (四)題字和廣告牌的手書字; (五)出版發行、課堂教學、科學研究中必須應用的; (六)經國務院辦公廳相關部門準許的特殊情況。 應用繁體字的地域,主要是臺灣省、香港特別行政區、澳門特區。中華共和國臺灣省規范為《常用國字標準字體表》、《次常用國字標準字體表》和《罕用字體表》,我國香港特別行政區則以《常用字字形表》為標準。 最常見的繁體版編號是Big5碼,由中國臺灣層面制定,因為有很多在香港常應用字沒有被百度收錄進來,因此 香港香港特區政府又制定了一個增選計劃方案(HKSCS),但是不論是規范的Big5還是HKSCS早已被放到Unicode和GBK。 內地出版發行繁體版印刷物時,大多數應用宋體字新字型,《簡化字總表》和《通用規范漢字表》配件《規范字與繁體字、異體字對照表》百度收錄的繁體字均為宋體字新字型,有別于傳統式的宋體字舊字型,與港澳臺地區應用的字型一些差別(注:事實上“宋體字”是“明體”的誤稱)。除此之外,中華人民共和國全國人民代表大會制訂了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,用于實行規范漢字。經中華人民共和國國務院準許,發布了《漢字簡化方案》,說明當今實行的規范漢字為簡化字和承傳字。